French up
your e-shop!

Grow your brand in France with
creative translations and localised French content

What I do:

I help brands grow on the French market, enhance their credibility and visibility, gain customers' trust and increase sales in France through the following English to French language services:

Translation | Localisation | Transcreation | SEO localisation | MTPE | Editing | Proofreading

Who I help:

I help e-commerce and hospitality brands, marketing and translation agencies, and Amazon Vendors/Sellers working in the following sectors:

Lifestyle | Homeware | Gifts | Kids & babies | Toys | Fashion | Wellbeing | Food & drink | Travel & tourism

Amazon France | How I help:

I help brands stand out from the competition and increase their sales by creating optimised, high-quality French Amazon content, including:

Titles | Bullet points | Product descriptions | A+ pages | Brand stores | Images & videos | Advertising campaigns | SEO

E-commerce & Marketing | How I help:

I help brands develop their unique French voice and identity by creating impactful content that sets them apart, including:

Product listings | Website content | Landing pages | Brand stories | Blog posts | Metadata | Advertising campaigns | Customer reviews | Emails | Newsletters | App content

Click on the images to discover how I helped these brands conquer the French market

Get to know me image
Hi, I'm Clem!

Born and bred in France, I moved to England in 2004. My career as a linguist spans two decades and two professions: I worked as an MFL teacher for 10 years before becoming a freelance English to French translator in 2014.

French is my mother tongue and English is my habitual language of use. I spend my life constantly switching between both languages, but only translate professionally from English into French. I also hold dual French and British nationality.

My hands-on experience of both countries, languages and cultures is backed by the following credentials:

I live by the sea in Dorset with my British husband and my two bicultural daughters, who keep me very busy when I’m not working!

If you would like to know more about my experience, feel free to check out my FAQ section and portfolio, request my CV, check out my LinkedIn profile or simply get in touch for a chat!


Contact & pricing image
Your project is unique and will be individually quoted for based on the sector, complexity, wordcount, format and delivery timeframe of your content.

To discuss your specific needs and receive a free no-obligation quote:

  • get in touch by email at 
  • or send me a message on LinkedIn

I look forward to meeting you!

I specialise in marketing translation for Amazon, e-commerce and travel & tourism clients.

I translate from English to French (for France)

My services include translation, localisation, transcreation, copywriting, editing/proofreading & content optimisation (SEO). Offering these services allows me to tailor my approach to your content, ensuring the final result is the best it can be for your brand and customers.

I do not provide legal or medical translations - these fields require specialised translators with legal and medical knowledge on top of their language skills, which I do not claim to have.
I am a native French speaker and speak English fluently as my habitual language of use. I moved to the UK in 2004 at the age of 20 and consider myself fully bilingual and bicultural.

I spend my life constantly switching between both languages, but only translate professionally from English into French.
I work directly with brands and agencies (usually marketing or Amazon agencies) who sell their products on the French market, either through Amazon, as a Vendor or a Seller, or their own website.

Most of the brands and agencies I work with are based in the UK, but I have also worked with clients based in France and Switzerland. As long as you are able to provide your content in English and are looking for a fluent french translation, we can work together.
I worked as an in-house translator and online content & advertising specialist on the Amazon team of a retail distributor for 3.5 years, where I learnt the ins and outs of Amazon content and marketing.

I was responsible for the creation, translation, optimisation and performance of our consumer products on and other EU marketplaces, which included translating and optimising product listings, A+ pages, brand stores and advertising campaigns.

I achieved the Amazon Advertising accreditation in November 2019, and the Amazon for Retail certification in November 2020, 2021 and 2022.

I have translated Amazon content for a large number of brands, including KitSound, Kitvision, Speck, Tech21, Magnitone, My Doodles and Teapigs.
I understand that it is tempting to use freely available tools like Google Translate or DeepL to save time and money when translating your content, but it is a false economy.

Whilst these tools have their uses, they are unable to translate marketing content aimed at customers. They cannot handle creative content, puns, jokes, or cultural references, and produce mediocre results which will harm your brand image and push customers away.

If you would like to read more on this topic, take a look at my LinkedIn article entitled "How to handle your online content translation as a growing e-commerce business".
Yes, I am a qualified linguist and Chartered Translator. My credentials include:

I follow the CIOL's and ITI's Codes of Conduct, and therefore only translate English into French, my native language.

Unfortunately I won’t be able to help, as I am an English to French translator and you will need an interpreter to help you.

Interpreters translate spoken language orally, whilst translators translate the written word. Interpreting is a very specific professional skill which require a lot of training and expertise.

I would recommend you take a look at the Institute of Translation and Interpreting's directory to find a suitable interpreter. 
Your project is unique and will therefore be individually quoted for based on the sector, complexity, wordcount, format and delivery timeframe of your content, with a free no-obligation quote.

Depending on your needs, I will either quote per word, per hour or project.

My services are available on a wide range of freelance options to suit your needs, from one-off translations to ongoing, long-term collaborations.
This will depend on the volume and type of content. I will review your content and include a timeframe for delivery with my quote.

On average, I translate between 250 and 300 words per hour for marketing content, but this may vary depending on the complexity of the content.
My Terms of Business are available through the link below.

You will receive a password with your quote in order to access the document, and will need to read and agree to the Terms before starting our collaboration.

Click here to review my Terms of Business

  • When you first get in touch, I will need to find out:

- Who your brand is and who your audience is
- What content you need translating (this could be provided in a word or Excel document, or with links to your existing UK listings or website)
- A wordcount
- Your ideal deadline
- Any style guide or particular needs

  • I will then provide a quote, including a price and proposed completion date.

  • I will need your written confirmation that you accept my quote, deadline, Terms of Business and payment terms before starting the work.

  • I will be in touch with you if I have any question or doubt about your content during the translation process.

  • Your translation will be sent to you in the agreed format by the agreed date.

  • You will receive my invoice at the end of the month in which the work was completed. My payment terms are 30 days from the invoice date, and I accept payment by bank transfer (preferred) or PayPal.
Get in touch at and let’s talk about your English to French translation project!

Flying Start

Find out more about my monthly 1-to-1 workshop for aspiring translators.

Read More  
1 min read

Podcast recommendations for freelance translators

Read More  
1 min read


Inform your translator of character restrictions before they start on your project.

Read More  
1 min read


Let your translator know about upcoming events.

Read More  
1 min read


Prioritise your content to be translated.

Read More  
1 min read


Enjoy the extra avlue a professional, human translator can add.

Read More  
1 min read


Give your translator as much context as possible.

Read More  
1 min read


Give your translator a project brief

Read More  
1 min read


Before getting quotes, prepare an initial "info pack" about your translation project.

Read More  
1 min read


Use members of professional translation associations (like the ITI and the CIOL in the UK).

Read More  
1 min read


Work with a French translator specialised in your type of content.

Read More  
1 min read


Check your French translator's knowledge of their source language(s).

Read More  
1 min read