#FRENCHTRANSLATIONTIPS - N°13


1 min read

🛒 If you work with online and marketing content, chances are you often have to deal with character restrictions for your copy.

✔ These are extremely important and must be respected. Amazon for example might suppress a product listing if the title goes over the recommended character limit (usually 200), leaving you to battle with Amazon to reinstate your listing, wasting your time and affecting your sales.

💬 French tends to naturally be longer than English, so it is super important to let your translator know of any character restrictions before they start working on your project, as it will have a big impact on the way they work.

✂ This will allow them to take the character limit into account as they’re working, instead of producing a translation which is too long and having to shorten it afterwards (which will save you time as well).

💡 Using the word count function in Word or a character counting site like https://lnkd.in/dRNbaPMh or https://wordcounter.net/ is the perfect way to make sure your content is the right length.

🤩 Working with character restrictions is actually one of my favourite things to do, as it means having to be extremely creative in order to achieve an accurate and effective translation within the required limits.

(Because I'm really sad, I always do a little internal happy dance when I get a translation project with a character limit. Please get in your touch with your English to French character-restricted translation projects, it will make me very happy.)

Comments
* The email will not be published on the website.