English to French
language services
for consumer, lifestyle
and luxury brands

Amazon ● E-commerce ● Travel & tourism

Translation | Localisation | Transcreation
Editing | Proofreading | SEO Optimisation

You are:

a growing or established brand, a marketing/Amazon agency or a translation agency working within the consumer, lifestyle or luxury sectors.

You want to:

reach a French audience, grow sales on the French market and connect with French speakers in your perfectly localised brand’s tone of voice, on your own website, social media channels or Amazon.fr.

You need:

your Amazon, e-commerce or travel & tourism content to be translated, localised and transcreated to the highest standards and to be SEO-optimised for your target audience.

You value:

quality, timeliness, creativity, responsiveness, trust and a positive, problem-solving attitude.

You would like to work with:

a qualified native French translator | a trained linguist with demonstrable experience in your industry | a responsive and friendly professional you can trust | someone who understands how Amazon works (if you are an Amazon seller or vendor).

I'd love to help!

My name is Clémentine Terrell (Clem), I am a UK-based native French professional translator and Chartered Linguist. I specialise in translating marketing, e-commerce/Amazon and editorial content, and have been helping consumer, lifestyle and luxury brands launch and grow on the French-speaking market since 2014.

Learn More  
Contact & pricingContact & pricing
Your project is unique and will therefore be individually quoted for based on the sector, complexity, wordcount, format and delivery timeframe of your content.

For Amazon projects, I can also offer a rate per ASIN and provide a personalised quote for A+/brand store translation and creation.

My services are available on a wide range of freelance options to suit your needs, from one-off translations to ongoing, long-term collaborations.

Don't hesitate to get in touch to discuss your specific project and needs, and for a free no-obligation quote.

  • Read comments from satisfied clients: here

  • Check my professional affiliations:
          Chartered Institute of Linguists
          Institute of Translation and Interpreting

Hi, nice to meet you! 

Learning a bit more about someone you are interested in working with is always useful, so here are a few facts about me:

  • I'm Clémentine (most people call me Clem), the translator behind Clémentine Terrell Translation. I have been a professional translator since 2014.

  • I grew up between the Burgundy and Champagne regions of France, with the river Seine at the end of my garden.

  • I have a degree in English Language, Literature, Civilisation and Translation Studies from the Université de Bourgogne in Dijon.

  • I am a member of the Chartered Institute of Linguists (CIOL) with Chartered Linguist status, and an Associate of the Institute of Translation & Interpreting (ITI). I am also a Certified Pro on ProZ.com, the world's largest professional network for translators.

  • As a native French living in the UK, French is my mother tongue and English is my habitual language of use. I spend my life constantly switching between both languages, but only translate professionally from English into French.

  • I spent 3.5 years learning the ins and outs of Amazon whilst working as a translator/online content & advertising specialist on the Amazon team of a retail distributor, before setting up Clémentine Terrell Translation.

  • I am Amazon Retail and Amazon Advertising certified.

  • I have translated marketing content ranging from headphones, fashion accessories and facial brushes to furniture feet, phone cases and teabags, to name just a few! Check out my portfolio for more details. 

  • I am also a fully qualified teacher with a PGCE in Modern Foreign Languages from the University of Birmingham. I worked as a French teacher in a secondary school for 8 years before becoming a professional translator in 2014.

  • I came to the UK in 2004 to work as an au pair in Blackpool, lived in Birmingham for a few years and am now settled in Christchurch, Dorset. I also lived near Bristol and Norwich for a little while!

  • I have 2 primary-aged daughters who are being raised in a bilingual and bicultural English/French household.

  • I am obsessed with organising: give me a chaotic room to declutter or a messy spreadsheet to sort out and I'm the happiest girl on earth! 

If you would like to know more about my professional qualifications and experience, feel free to get in touch for a chat, request my CV, or check out my LinkedIn profile.


I specialise in Amazon, e-commerce and marketing translation, and also enjoy working with editorial content.

My services include translation, localisation, transcreation, copywriting, editing/proofreading & listing optimisation. Offering these services allows me to tailor my approach to your content, ensuring the final result is the best it can be for your brand and customers.

I do not provide legal or medical translations - these fields require specialised translators with legal and medical knowledge on top of their language skills, which I do not claim to have.
I am a native French speaker and speak English fluently as my habitual language of use. I moved to the UK in 2004 at the age of 20 and consider myself fully bilingual and bicultural.

I spend my life constantly switching between both languages, but only translate professionally from English into French.
I work directly with brands and agencies (usually marketing or Amazon agencies) who sell their products on the French market, either through Amazon, as a Vendor or a Seller, or their own website.

Most of the brands and agencies I work with are based in the UK, but I have also worked with clients based in France and Switzerland. As long as you are able to provide your content in English, we can work together.
I worked as an in-house translator and online content & advertising specialist on the Amazon team of a retail distributor for 3.5 years, where I learnt the ins and outs of Amazon content and marketing.

I was responsible for the creation, translation, optimisation and performance of our consumer products on Amazon.fr and other EU marketplaces, which included translating and optimising product listings, A+ pages, brand stores and advertising campaigns.

I achieved the Amazon Advertising accreditation in November 2019, and the Amazon for Retail certification in November 2020.

I have translated Amazon content for a large number of brands, including KitSound, Kitvision, Speck, Tech21, Magnitone, My Doodles and Teapigs.
I understand that it is tempting to use freely available tools like Google Translate or DeepL to save time and money when translating your content, but it is a false economy.

Whilst these tools have their uses, they are unable to translate marketing content aimed at customers. They cannot handle creative content, puns, jokes, or cultural references, and produce mediocre results which will harm your brand image and push customers away.

If you would like to read more on this topic, take a look at my LinkedIn article entitled "How to handle your online content translation as a growing e-commerce business".

The translation fails highlighted by the recent launch of Amazon Sweden  are also a perfect example of why you should use a professional translator.
Yes, I am a qualified linguist and chartered translator. My credentials include:

Unfortunately I won’t be able to help, as I am a translator and you will need an interpreter to help you.

Interpreters translate spoken language orally, whilst translators translate the written word. Interpreting is a very specific professional skill which require a lot of training and expertise.

I would recommend you take a look at the Institute of Translation and Interpreting's directory to find a suitable interpreter. 
Your project is unique and will therefore be individually quoted for based on the sector, complexity, wordcount, format and delivery timeframe of your content, with a free no-obligation quote.

Depending on your needs, I am happy to quote either per word, per hour or per product listing.

My services are available on a wide range of freelance options to suit your needs, from one-off translations to ongoing, long-term collaborations.
This will depend on the volume and type of content. I will review your content and include a timeframe for delivery with my quote.

On average, I translate between 250 and 300 words per hour for marketing content, but this may vary depending on the complexity of the content.
  • When you first get in touch, I will need to find out:
- Who your brand is and who your audience is
- What content you need translating (this could be provided in a word or Excel document, or with links to your existing UK listings or website)
- A wordcount
- Your ideal deadline
- Any style guide or particular needs

  • I will then provide a quote, including a price and proposed completion date.

  • I will need your written confirmation  that you accept my quote, deadline and payment terms before starting the work.

  • I will be in touch with you if I have any question or doubt about your content during the translation process.

  • Your translation will be sent to you in the agreed format by the agreed date, along with my invoice for the work.

  • My payments terms are 30 days from the invoice date, and I accept payment by bank transfer (preferred) or PayPal.
Get in touch at clem@clementineterrelltranslation.com and let’s talk about your project!


Inform your translator of character restrictions before they start on your project.

Read More  
1 min read


Let your translator know about upcoming events.

Read More  
1 min read


Prioritise your content to be translated.

Read More  
1 min read


Enjoy the extra avlue a professional, human translator can add.

Read More  
1 min read


Give your translator as much context as possible.

Read More  
1 min read


Give your translator a project brief

Read More  
1 min read


Before getting quotes, prepare an initial "info pack" about your translation project.

Read More  
1 min read


Use members of professional translation associations (like the ITI and the CIOL in the UK).

Read More  
1 min read


Work with a French translator specialised in your type of content.

Read More  
1 min read


Check your French translator's knowledge of their source language(s).

Read More  
1 min read


Use a native French translator and check their knowledge of their mother tongue.

Read More  
1 min read


Be aware of the difference between source and target language.

Read More  
1 min read