English to French
marketing language services
for Amazon Vendors & Sellers
and growing e-commerce brands

●●●●●

Translation, localisation, transcreation,
copywriting, editing/proofreading
& listing optimisation
●●●●●

Why work with me?


Hi, nice to meet you!

If you are a UK brand or vendor/seller looking to expand on Amazon France, you are likely to come across two main hurdles: 

The French's need for localised content

The French are extremely proud of their language and culture, and only 39% of the population report being able to speak English to some degree. Most French buyers are reluctant to buy from websites which are not written in French, due to a lack of trust. In order to gain their trust, you need to speak their language and market your products with high quality, localised content.

Amazon's search algorithm

Amazon is a search engine, with a specific search algorithm called A9 and a number SEO and optimisation rules to get your listing to the top. In order for your French customers to discover your brands and products, you need powerful optimised listings. 


This is where I can help you


My name is Clémentine Terrell, I am a UK-based native French professional translator and Chartered Linguist

I am also Amazon Retail & Advertising Certified.

I have been helping UK brands launch and grow on the French-speaking online market since 2014, with a strong focus on Amazon France.

My aim is to help get your products where you want them to be: at the top of your French customers search results and in their shopping basket. 

I do this by translating/localising/transcreating online content with 3 main objectives in mind:

● Make your brand's tone of voice come alive in French. No word-for-word translation here!
● Instil trust in your French-speaking customers with localised content they will understand and relate to.
● Ensure your products are easily searchable with relevant SEO keywords.

Take a look at my Services page for more details on how I can help you succeed on Amazon France or contact me for an initial chat about your needs.

Services


Let’s work together to get your products where you want them to be: at the top of your French customers search results and in their shopping basket. The perfect course of action for you could include:

Translation/transcreation & localisation

Translation, transcreation and localisation of your product listings into French, including product titles, bullet points/features, product descriptions, A+ content and brand stores, ensuring your perfectly recreated tone of voice speaks to your French audience like a true local.

Content optimisation

Proofreading, editing or re-translating of your existing product listings with SEO in mind. Say goodbye to bad translations, non-localised content, typos and spelling mistakes, and hello to fully localised SEO-friendly French content with winning keywords to attract and wow your French customers.

Keywords & SEO

French keywords research and integration into your Amazon product listing titles and content to improve your ranking and product discoverability organically on Amazon.fr, following SEO and Amazon Advertising best practices.

Digital marketing

Translation, localisation and transcreation of your digital marketing materials complementing your French product listings: headlines, taglines, metadata, advertising campaigns, display ads, product banners & infographics...

New product launches

Supporting your new product launches on Amazon.fr or other e-commerce platforms - whether they happen weekly, monthly, seasonally or on an ad-hoc basis. Once I get to know your brand and products, I can ensure your new listings fit perfectly within the rest of your product range with consistently translated content.

Large projects/full product range handling

Do you have a large number of products to list on Amazon.fr or other e-commerce sites? I handle the translation of large product ranges, with colour, size or style variations, ensuring your titles and product descriptions are consistent across your product range and reflect your brand voice coherently.

Content updates

Have you revamped your content? Updated your product descriptions? Decided to add A+ content to your product page? Let me handle the translation of this new content and integrate it seamlessly with your existing French product listings.

Testimonials


Portfolio


Contact & pricing


Contact & pricingContact & pricing
Your project is unique and will therefore be individually quoted for based on the sector, complexity, wordcount, format and delivery timeframe of your content.

For Amazon projects, I can also offer a rate per ASIN and provide a personalised quote for A+/brand store translation and creation.

My services are available on a wide range of freelance options to suit your needs, from one-off translations to ongoing, long-term collaborations.

Don't hesitate to get in touch to discuss your specific project and needs, and for a free no-obligation quote.



  • Read comments from satisfied clients: here

  • Check my professional affiliations:
          Chartered Institute of Linguists
          Institute of Translation and Interpreting




About me


Hi, nice to meet you! 

Learning a bit more about someone you are interested in working with is always useful, so here are a few facts about me:

  • I'm Clémentine (most people call me Clem), the translator behind Clémentine Terrell Translation. 

  • I grew up between the Burgundy and Champagne regions of France, with the river Seine at the end of my garden.

  • I have a degree in English Language, Literature, Civilisation and Translation Studies from the Université de Bourgogne in Dijon.

  • As a native French living in the UK, French is my mother tongue and English is my habitual language of use. I spend my life constantly switching between both languages, but only translate professionally from English into French.

  • I came to the UK in 2004 to work as an au pair in Blackpool, lived in Birmingham for a few years and am now settled in Christchurch, Dorset. I also lived near Bristol and Norwich for a little while!

  • I am a fully qualified teacher with a PGCE in Modern Foreign Languages from the University of Birmingham, and worked as a French teacher in a secondary school for 8 years before becoming a professional translator in 2014.

  • I spent 3.5 years learning the ins and outs of Amazon whilst working as a translator/online content & advertising specialist on the Amazon team of a retail distributor, before setting up Clémentine Terrell Translation.



  • I have translated marketing content ranging from headphones, fashion accessories and facial brushes to furniture feet, phone cases and teabags, to name just a few! Check out my portfolio for more details. 

  • I have 2 primary-aged daughters who are being raised in a bilingual and bicultural English/French household.

  • I am obsessed with organising: give me a chaotic room to declutter or a messy spreadsheet to sort out and I'm the happiest girl on earth! 

If you would like to know more about my professional qualifications and experience, feel free to get in touch for a chat, request my CV, or check out my LinkedIn profile.

Clem

F.A.Q


I specialise in Amazon, e-commerce and marketing translation, and also enjoy working with editorial content.

My services include translation, localisation, transcreation, copywriting, editing/proofreading & listing optimisation. Offering these services allows me to tailor my approach to your content, ensuring the final result is the best it can be for your brand and customers.

I do not provide legal or medical translations - these fields require specialised translators with legal and medical knowledge on top of their language skills, which I do not claim to have.
I am a native French speaker and speak English fluently as my habitual language of use. I moved to the UK in 2004 at the age of 20 and consider myself fully bilingual and bicultural.

I spend my life constantly switching between both languages, but only translate professionally from English into French.
I work directly with brands and agencies (usually marketing or Amazon agencies) who sell their products on the French market, either through Amazon, as a Vendor or a Seller, or their own website.

Most of the brands and agencies I work with are based in the UK, but I have also worked with clients based in France and Switzerland. As long as you are able to provide your content in English, we can work together.
I worked as an in-house translator and online content & advertising specialist on the Amazon team of a retail distributor for 3.5 years, where I learnt the ins and outs of Amazon content and marketing.

I was responsible for the creation, translation, optimisation and performance of our consumer products on Amazon.fr and other EU marketplaces, which included translating and optimising product listings, A+ pages, brand stores and advertising campaigns.

I achieved the Amazon Advertising accreditation in November 2019, and the Amazon for Retail certification in November 2020.

I have translated Amazon content for a large number of brands, including KitSound, Kitvision, Speck, Tech21, Magnitone, My Doodles and Teapigs.
I understand that it is tempting to use freely available tools like Google Translate or DeepL to save time and money when translating your content, but it is a false economy.

Whilst these tools have their uses, they are unable to translate marketing content aimed at customers. They cannot handle creative content, puns, jokes, or cultural references, and produce mediocre results which will harm your brand image and push customers away.

If you would like to read more on this topic, take a look at my LinkedIn article entitled "How to handle your online content translation as a growing e-commerce business".

The translation fails highlighted by the recent launch of Amazon Sweden  are also a perfect example of why you should use a professional translator.
Yes, I am a qualified linguist and chartered translator. My credentials include:


Unfortunately I won’t be able to help, as I am a translator and you will need an interpreter to help you.

Interpreters translate spoken language orally, whilst translators translate the written word. Interpreting is a very specific professional skill which require a lot of training and expertise.

I would recommend you take a look at the Institute of Translation and Interpreting's directory to find a suitable interpreter. 
Your project is unique and will therefore be individually quoted for based on the sector, complexity, wordcount, format and delivery timeframe of your content, with a free no-obligation quote.

Depending on your needs, I am happy to quote either per word, per hour or per product listing.

My services are available on a wide range of freelance options to suit your needs, from one-off translations to ongoing, long-term collaborations.
This will depend on the volume and type of content. I will review your content and include a timeframe for delivery with my quote.

On average, I translate between 250 and 300 words per hour for marketing content, but this may vary depending on the complexity of the content.
  • When you first get in touch, I will need to find out:
- Who your brand is and who your audience is
- What content you need translating (this could be provided in a word or Excel document, or with links to your existing UK listings or website)
- A wordcount
- Your ideal deadline
- Any style guide or particular needs

  • I will then provide a quote, including a price and proposed completion date.

  • I will need your written confirmation  that you accept my quote, deadline and payment terms before starting the work.

  • I will be in touch with you if I have any question or doubt about your content during the translation process.

  • Your translation will be sent to you in the agreed format by the agreed date, along with my invoice for the work.

  • My payments terms are 30 days from the invoice date, and I accept payment by bank transfer (preferred) or PayPal.
Get in touch at clem@clementineterrelltranslation.com and let’s talk about your project!

Blog


"So scandal!" "Le parfum for her" "L'élégance so british"

Have you ever wondered why your French marketing translator uses a lot of English phrases in their translations?

Read More  
1 min read

8 things to check before hiring a translator

How do I know I am dealing with a professional translator with the high level of skills I need? Here are 8 things to look out for when searching for a translator.

Read More  
2 min read

My favourite freelancing and translation podcasts

I love a good podcast and have discovered some excellent ones lately which have helped me a lot with my freelance translation business. Here are my top 3!

Read More  
1 min read

How could Amazon Sweden have avoided those embarrassing translation mistakes

Whilst what happened at the launch of Amazon Sweden makes for some funny reading, I'm actually pleased (and not surprised!) it happened.

Read More  
1 min read

How to handle your online content translation as a growing e-commerce business

Are you a growing e-commerce business thinking of expanding internationally? Not sure where to start when it comes to getting your online content translated? I hope you will find this article useful!

Read More  
1 min read

A new exciting collaboration coming soon!

A new exciting collaboration coming soon!

Read More  
1 min read

Happy International Translation Day 2020!

Happy International Translation Day 2020!

Read More  
1 min read